lundi 3 août 2015

Les Plaines d'Abraham, 1759: VIVE LE QUEBEC LIBRE! (Black Powder)




Depuis longtemps, Olivier, Renaud et moi voulions rejouer la bataille des Plaines d’Abraham, si malheureuse pour les armes françaises. C’est chose faite. Pour ce retour en l'An de Grâce 1759, quarante-quatrième année du règne de Notre Bon Roy Louis le Bien-Aimé, nous nous sommes inspirés de cet excellent article paru sur le site de Warlord Games, en sélectionnant certaines options et en adaptant certaines valeurs pour les unités. 
J’ai fait ensuite des modifications dans l'ordre de bataille en m’inspirant de l’Osprey Campaign de Stuart Reid, et de ce que nous avions à disposition.






For a long time, Olivier, Renaud and I wanted to replay the battle of the Plains of Abraham, so unfortunate for the French Cause. It is now done. For this return in the Year of Grace 1759, forty-fourth year of the reign of Our Good King Louis the Beloved, we were inspired by this excellent article appeared on the site of Warlord Games, by selecting certain options and by adapting certain values for the units.  
Then I made some modifications in the battle order after reading the Osprey Campaign from Stuart Reid.








Voici les ordres de bataille, ainsi que les caractéristiques des généraux que nous avons obtenues au début de la partie. 

Here are battle orders, as well as the stats of the generals which we obtained at the beginning of the game.

Ordre de bataille britannique (British Order of Battle) :

Général en chef : James Wolfe (Cd : 9, Independant)

* Brigade principale : Brigadier General Robert Monckton (Cd : 8, irresponsable)

-1 bataillon de grenadiers de Louisbourg

-3 bataillons d’infanterie britannique (15th, 43rd, 58th)

-1 bataillon d’Ecossais

-2 canons légers



* Brigade de réserve : Brigadier General James Murray (Cd : 8, independant, decisive)

-2 bataillons d’infanterie britannique (47th, 48th)

-1 bataillon d’infanterie coloniale (60th foot)

-2 bataillons de milice coloniale

-2 canons légers



* Brigade de l’aile gauche : Brigadier General William Howe (Cd : 8, independant, aggressive)

-1 unité (small) de Roger’s Rangers

-1 unité (small) d’infanterie légère britannique

-2 unités (small) d’alliés indiens




Ordre de bataille français (French order of battle) :

Général en chef : Marquis de Montcalm (Cd : 9, aggresive)

*Brigade principale : François Gaston Chevalier de Lévis (Cd : 8, decisive, timide)

-4 bataillons d’infanterie française (La Reine, Guyenne, Royal Roussillon, Béarn)

-1 bataillon de compagnies franches de la Marine

-2 canons légers



*Brigade de droite : colonel de Senezergues (Cd : 7, decisive, shy, independant)

-2 bataillons d’infanterie française (Limousin)

-1 unité de milice coloniale

-1 unité de milice coloniale (small)

-1 parti d’indiens (small)

-1 canon léger



*Brigade détachée : Louis Antoine de Bougainville (Cd : 8)

-1 unité de coureurs des bois

-1 unité de Corps de Cavalerie (small)


-4 partis d’indiens (small)



Détachements indépendants (Independant command) :

-1 canon léger et une unité d’infanterie française (small) dans un bastion (batterie de Samos)

-1 canon lourd sur les remparts de Québec





Unité
Type
Armement
CàC
Tir
Sauvegarde
Résistance
Règles spéciales
Infanterie britannique
Infanterie régulière
fusil
6
3
4+
3
First fire, platoon firing steady
Ecossais
Infanterie régulière
Fusil, broadsword
6
3
4+
3
First fire, ferocious charge,
Grenadiers anglais
Infanterie régulière
fusil
6
3
4+
3
First fire, platoon firing steady, tough fighters
Infanterie légère anglaise (small)
Infanterie régulière
fusil
4
2
4+
2
First fire, sharpshooters, marauders, may be formed or skirmish
Infanterie coloniale (60th regiment)
Infanterie régulière
Fusil
5
3
4+
3
First fire
Milice coloniale
Infanterie régulière
Fusil
5
3
5+
3
unreliable
Rangers coloniaux (small)
Infanterie régulière
Fusil
4
2
4
2
First fire, skirmishers, marauders
Artillerie britannique
artillerie
Canon à âme lisse
1
3-2-1
4+
2

Alliés iroquois (small)
Infanterie irrégulière
Fusil, tomahawk
4
2
4+
2
Marauders, skirmishers, bloodthirsty, terrifying charge
//////////////////
////////////
///////////
///////
//////
////////////////
/////////////
///////////////////
Infanterie française
Infanterie régulière
fusil
6
3
4+
3

Infanterie française
(small)
Infanterie régulière
fusil
4
2
4+
2

« La colonie » compagnies franches de la marine
Infanterie régulière
fusil
6
3
4+
3
Not clear
Milice coloniale
Infanterie régulière
fusil
6
3
5+
3
Not clear, freshly raised
Milice coloniale (small)
Infanterie régulière
fusil
4
2
5+
2
Not clear, freshly raised
Coureurs des bois
Infanterie régulière
fusil
6
3
4+
3
Skirmishers, sharpshooters, marauders
Corps de cavalerie (small)
Cavalerie régulière
Fusil et sabre
4
2
4+
2
Dragoons
Artillerie française
artillerie
Canon à âme lisse
1
3-2-1
4+
1

Parti indien
(small)
Infanterie irrégulière
Fusil, tomahawk
4
2
4+
2
Marauders, bloodthirsty, terrifying charge, skirmishers



Not clear: l’infanterie n’est pas constituée de tirailleurs, mais, lorsqu’elle se fait tirer dessus, les fantassins se jettent à terre. De ce fait, la cible est moins visible (d’où malus de -1 pour la toucher). 
These troops are not constituted by infantrymen, but, when it is shot, they cast themselves on the ground. Therefore, the target is less visible.








Placement :

-La carte donne la situation de départ. Les infanteries de ligne des deux camps démarrent dans le tiers médian de la table. Elles ne peuvent pas volontairement rétrograder en dehors de ce tiers médian.

-Toutes les unités indiennes sont en placement caché dans les bois. Mais les unités alliées aux Britanniques ne peuvent se situer que dans les bois de la moitié sud de la carte. Les unités alliées aux Français doivent se situer dans la moitié nord. 



 -The map gives the situation at the beginning. The heavy infantries of both camps start in the median third of the table. They cannot voluntarily degrade outside this median third.

-all the Indian units are hidden in wood. But the units allied to the British can be situated only in wood of south half of the card. The units allied to the French have to be situated in north half.





Conditions de victoire :

-Le camp vainqueur est celui qui démoralise 2 brigades sur 3 de son adversaire, ou qui démoralise une brigade ennemie et contrôle la ligne de communication de son adversaire (ce qui est atteint lorsqu’un camp a placé une unité non démoralisée soit devant les murs de Québec pour l’Anglais, soit à l’extrémité de la route au Sud-Ouest pour le Français).



Victory conditions: the victorious camp is the one which demoralizes 2 brigades on 3 of his opponent, or which demoralizes an enemy brigade and control his opponent's line of communication (what is reached when a camp placed a not demoralized unit either in front of the walls of Quebec for the English, or at the end of the road in the Southwest for the French).




Bien, imaginons maintenant que les Britanniques et leurs alliés viennent tout juste de débarquer dans l'Anse du Foulon, submergeant les partis français laissés en sentinelles...

Well, let us imagine now that the British and their allies have just  landed in the Handle of Foulon, submerging the French sentinels...


How it played?


Vue sur les lignes adverses au début de la bataille. A gauche, Renaud endosse l'habit de Wolfe.

The opposite lines at the beginning of the battle. To the left, Renaud puts on the dress of Wolfe.





The British main brigade.













Front Rank Miniatures.















Wolfe



General Monckton in command.








 Olivier ne perd jamais son calme quand il s'agit d'endosser les habits de Montcalm.

Keep Montcalm and Carillon.






Les étendards du Bien-Aimé.

The Beloved's flags.












La ligne française, précipitamment sortie de Québec.

The French line in hurry to save Quebec.

Le Chevalier de Levis
















Montcalm






La ligne française s'ébranle, bien décidée à refouler la perfide Albion.

The French line moves off, decided  to repulse the perfidious Albion.







Prudent, Montcalm-Olivier se contente d'un ordre de brigade pour un simple mouvement en avant.

Carefully, Montcalm-Olivier contents himself with an order of brigade for a simple movement forward.










Wolfe-Renaud cherche à s'éloigner des bois qui sont dans son dos en lançant aussi vite que possible sa brigade principale droit devant. 

Wolfe-Renaud tries to go away from the woods which are in his back by launching  his main brigade straight forward as fast as possible.



Wolfe-Renaud sait que s'il parvient à arriver à amener toute sa ligne à portée de tir des bataillons français, sa supériorité lui permettra de l'emporter. Mais si sa ligne est morcelée, il se fera inévitablement encercler.

Renaud knows that if he succeeds in  bringing all his  line in range of the French battalions, his superiority will allow him to win. But if his line is split, he will inevitably be surrounded by the Indians and french light forces.



C'est pourquoi Wolfe-Renaud va essayer d'encercler les Français avant que ceux-ci n'obtiennent des renforts. Il envoie alors la brigade de James Murray vers la fragile gauche française qui n'a pu s'ancrer à un obstacle de terrain.





That's why Wolfe-Renaud is going  to surround the French  before these obtain reinforcements. He sends then James Murray's brigade towards the fragile French left which was not able to anchor in an obstacle of ground.



Mais Wolfe-Renaud a une épine dans le pied: la petite batterie de Samos avec ses quelques sentinelles, quui menace sa ligne de communication avec les navires amarrés devant l'Anse au Foulon.

But Wolfe-Renaud has a thorn in the foot: the small battery of Samos with some sentinels, which threatens his line of communication with ships moored in front of the Handle to Foulon.



Les deux lignes sont proches, mais seule l'artillerie des remparts de Québec est à portée.

Both lines are close, but only the artillery of the ramparts of Quebec is in reach.






La Bonne Société de Québec est montée sur les remparts pour contempler la bataille qui décidera du destin de la ville et de la Nouvelle-France toute entière.

The Good Society of Quebec rose on ramparts to contemplate the battle which will decide on the fate of the city and New-France.




Au tour suivant, les ailes gauches de chaque camp progressent  pour encercler l'autre.

In the following turn, the left wings of every camp progress to surround the other one.









Les milices canadiennes s'avancent.

The Canadian militias advance.








Les partis d'indiens de Sir William Howe se dévoilent dans les bois qui dominent la gauche française.

 The Natives allies of Sir William Howe come out of the wood which dominate the French left.




L'infanterie légère et les Rangers de William Howe s'attaquent à la petite redoute de Samos et la submergent rapidement.








English light infantry and Roger's Rangers, under the command of William Howe, attack the redoute of Samos and quickly submerge it. Firts success for King George!






Face à ces périls, Montcalm garde son calme, impavide.

In face of difficulties, keep Montcalm etc.









Les deux artilleries sont maintenant à portée et échangent les boulets.



Both artilleries are now in reach and exchange cold steel.





L'infortuné Royal-Roussillon  est le premier à passer en désordre. cela démarre mal pour l'aile gauche française...


The unfortunate Royal Roussillon is the first one to become in disorder. Sadly, it forms the french left wing...



Les mouvements anglais. D'abord la brigade Monckton.











Then the brigade of James Murray.











Mais c'est à ce moment-là que Montcalm-Olivier déploie sa parade: les Hurons et autres alliés des Nations indiennes sortent du bois de Sillery pour prendre la brigade Monckton dans le dos!



But that is when Montcalm-Olivier displays his parade: the Hurons and other Natives allies of the Indian Nations go out of Sillery Wood to take the Monckton brigade in the back!




Wolfe-Renaud garde son flegme sous la menace et envoie ses propres indiens attaquer le flanc découvert du Royal-Roussillon.





Wolfe-Renaud keeps cool under fire and sends his own Indians to attack the bare side of Royal Roussillon.









Il fait également pivoter ses canons pour mitrailler les indiens.













He also makes revolve his artillery to give cannister to the Indians. 











 Les deux camps sont désormais aux prises!











Mais quels sont encore ces mouvements dans le bois de Sillery?

Again some move in the Sillery wood!



Ce sont les Coureurs des bois de Bougainville!


















The French Coureurs des Bois fire immediately in the back of the English.














Voici un autre danger pour les britanniques: le Corps de cavalerie commandé par Bougainville, avec ses cavaliers habillés comme des dragons.

Here is another danger for the British: the Corps of cavalry  commanded by Bougainville, with his riders dressed as dragoons.




Pour éviter que les troupes postées à Samos et gardant sa ligne de communication ne soient submergées, Wolfe-Renaud envoie alors ses Roger's Rangers à la lisière du bois de Sillery, afin d'empêcher toute incursion des partis français. Mais ils ne peuvent empêcher les indiens de tiraillers sur les habits rouges.


To avoid that the troops posted in Samos are submerged, Wolfe-Renaud sends then his Roger's Ranger) to the border of the Sillery wood, to prevent any raid of the French parties. But they cannot prevent the Indians of skirmishing and firing  on the red jackets.




Voici où en sont les choses au 4e tour: chaque camp s'attaque à l'aile gauche de son adversaire. Mais Montcalm sait qu'il a évité le pire: la ligne anglaise est morcelée en plusieurs segments du fait de ses mouvements et contre-mouvements. Elle ne peut plus délivrer une salve mortelle générale.




Here is where things stand in turn 4: every camp attacks the left wing of his opponent. But Montcalm knows that he avoided the worst: the English line is split in several segments because of its movements and contre-movements. It cannot deliver any more a general mortal salvo.




Lorsque les Habits rouges arrivent à portée, leur tir est certes ajusté. Mais la ligne française tient sous la grêle!

When the Lobsters arrive at reach, their firing is certainly adjusted. But the French line holds under the hail!

 
Seul le Royal-Roussillon succombe. Et un canon léger.









Only Royal-Roussillon succumbs. And one light gun.





















Les Britanniques commencent alors à lâcher sous la pression: tandis que certains bataillons sont obligés de faire demi-tours pour faire face aux cavaliers français, les indiens pénètrent comme un coin dans le carré rouge et scalpent des artilleurs.



 The British begin then to break under the pressure: whereas some battalions are obliged to turn back to face French riders, Indians penetrate as a corner into the red square and scalp artillerymen.



La situation à la fin du 5e tour: Wolfe-Renaud repousse les indiens et essaye de réorganiser ses lignes.




The situation at the end of turn 5: Wolfe-Renaud repels Indians and tries to reorganize his lines.
Cependant, autour de Wolfe, les pertes s'accumulent. La ligne anglaise a perdu son momentum.



However, around Wolfe, the losses accumulate. Despite great steadyness, the English line lost its momentum.











A cet instant décisif, Montcalm-Olivier lance son aile droite dans un assaut général sur la brigade Monckton, qui finit par partir en déroute.






At this decisive moment, Montcalm-Olivier launches its right wing in a general assault on the brigade Monckton, which becomes routed.






 Au tour suivant, lorsque Wolfe-Renaud fait le décompte de ses pertes, c'est la brigade Murray qui lâche. L'armée anglaise toute entière effectue un mouvement de retraite vers ses navires!




In the following turn, when Wolfe-Renaud counts his losses, it is the Murray brigade which breaks. The whole English army makes a movement of retreat towards its ships!

 Québec reste française!